Cómo la traducción del informe médico ayudó a un cliente a continuar su tratamiento en otro país


24/7 Human Support
1 Year Guarantee
95,000 Business Customers

Cómo la traducción del informe médico ayudó a un cliente a continuar su tratamiento en otro país

December 01, 2021

By Ofer Tirosh

Pocas cosas son tan importantes en la vida como conservar la salud, porque de ella depende que podamos disfrutar de todo lo demás.

Si has atravesado períodos donde te ha faltado, sabes bien de qué te hablamos.

Existen cientos de patologías crónicas o agudas que requieren de un tratamiento especializado que la medicina moderna está cada vez mejor preparada para brindar, aunque no es fácil dar con los especialistas que pueden ayudarnos.

En ocasiones, ese profesional del que dependemos para comenzar un tratamiento se halla en el exterior y viajar deja de ser un plan placentero para convertirse en una verdadera necesidad.

Éste ha sido el caso de uno de nuestros últimos clientes.

Desde Palma de Mallorca, la esposa de un antiguo partner se contactó con nosotros preocupada por la salud de su marido, angustiada por los requisitos a cumplimentar para viajar a Suiza para comenzar el tratamiento y con muchas dudas para dar comienzo a la traducción del informe médico que se le solicitaba desde el servicio de salud pública de este país.

El trabajo del traductor de informes médicos le permitió viajar a Suiza y seguir su tratamiento allí

El informe médico es un tipo particular de documento que redacta un profesional sanitario luego de la evaluación integral de un paciente.

Incluye datos personales, motivo de consulta, antecedentes médicos y familiares, pruebas realizadas, diagnóstico, y tratamiento sugerido.

El informe médico suele requerirse cuando el paciente solicita una segunda opinión luego de un diagnóstico o cuando decide continuar su tratamiento con un especialista en la patología detectada.

Si este nuevo profesional a consultar se encuentra fuera del país y maneja otra lengua, es necesario acompañar el original con una traducción del informe médico.

Por lo tanto, el traductor de informes médicos debe incluir, de manera completa y precisa, todos y cada uno de los datos que el original en su traducción, ya que de la corrección de su trabajo depende el bienestar de alguien más, como en el caso de nuestro cliente.

Traductores médicos especializados para cada necesidad

Preocupada por la importancia de la traducción de informe médico para la salud de su marido, nuestra cliente quiso saber quién se encargaría del trabajo.

Le transmitimos confianza explicándole que el traductor de informes médicos es un especialista que además de conocimientos en uno o más pares de idiomas, tiene amplios saberes y experiencia en el campo médico-científico.

¿Por qué debe ser así? Porque de la calidad de su traducción de informe médico depende la salud de las personas que, como nuestro cliente, deben continuar con sus tratamientos o acreditar un perfecto estado de salud para realizar trámites legales.

Entonces es importante que el traductor de informes médicos pueda dominar la terminología específica y que sus conocimientos estén actualizados.

¿Por qué se necesitó de un traductor jurado especializado en medicina para la traducción del informe médico de este cliente?

La traducción de informe médico puede ser regular (si no es necesario presentar el documento ante un organismo público) o jurada (para dar crédito que la traducción es copia fiel del original y presentarlo ante autoridades sanitarias públicas o gubernamentales de otros países).

Al hallarse el especialista a consultar dentro del sistema de salud pública suiza, la esposa de nuestro cliente requirió un traductor jurado para su informe médico.

Además, nuestro cliente debía viajar con medicamentos y, para evitar contratiempos al traspasar fronteras, la mejor manera en que podían ahorrarse un disgusto era contando con la documentación que acreditara su delicado estado de salud y pudiese explicar las medicinas en su equipaje.

La traducción jurada de un informe médico también puede serte imprescindible si viajas a otro país por cuestiones personales y debes continuar un tratamiento ya iniciado, si necesitas un apto médico para conseguir una visa o solicitar ayuda económica en el extranjero.

Sea cuál sea tu caso, podemos ayudarte.

La traducción de informes médicos a más de 120 idiomas

Sí, tal como lees, podemos realizar una traducción de informe médico a más de 120 lenguas y de 950 pares de idiomas.

Además, para llevar tranquilidad a todos nuestros clientes en momentos difíciles, asignamos en cada caso un gerente de proyecto que vela por la calidad del trabajo y brindamos un año de garantía.

Entrega rápida y eficiente

Si la traducción de informe médico es jurada, es decir requiere firma, sello y certificación de un traductor habilitado, debe ser impresa y enviada en papel al domicilio del cliente, por lo que la entrega puede demorar entre 24 y 48 horas desde la confirmación del trabajo, de acuerdo a los tiempos del correo postal.

Si es regular, puede enviarse vía correo electrónico en menos de 24 horas.

De cualquier modo, el servicio es tan rápido y eficiente como cualquier tema de salud lo requiere.

Nuestra premisa es la satisfacción del cliente

Los traductores de informes médicos de Tomedes están preparados para traducir cartillas de vacunación, resultados de pruebas diagnósticas (análisis y pruebas de imagen), formulaciones específicas para farmacias e incluso prospectos médicos.

Acompañamos a nuestros clientes en las malas colaborando desde nuestro lugar para que puedan superar los obstáculos que les toca sortear.

Por cierto, nuestro cliente está recibiendo el tratamiento requerido y experimentando rápidas mejoras.

Por casos como éste estamos cada vez más seguros de que el trabajo que hacemos ayuda a cambiar vidas. No dudes en contactar con nosotros para más información.

Why choose us

24/7 Human Support

1 Year Guarantee

95,000 Business Customers